Oy Vey! I’m Too Farklempt to K’vetch About That Mashugina Nudnick!
Posted by La Dolce Diva on Apr 20, 2011 | 0 comments
Having lived and worked in New York, in the Garment industry, I came across a few Jewish people in my time. The slang or Yiddish words that were used in everyday conversation are still with me today. I love them. They’re so onomonopia (look it up.) I thought you would enjoy a little cultural diversification in the Garmento World. The word “Garmento” is not a yiddish word, but really, would you have clicked on “Yiddish Glossary?”
Obviously these are words that can be used outside the garment world– but they seem so much more at home in the rag trade.
By the way, Garmento, is defined as anyone active in the garment industry…there are different levels of description which you can surmise from the tone and context in which it is used — but that’s another post.
Bupkis: Nothing. ”All that work, all I get is bupkis.”
Chutzpah: Nerve. “It took a lot of chutzpah to stand up to the boss.”
Farschimmelt: Slang for confused or overwhelmed. “I can’t decide, I’m all farschimmelt.”
Farklempt: Too emotional to talk. “I’m too farklempt, talk amongst yourselves.” Also known as Varklempt.
Kibbetizer: Interfering person or sometimes just shmoozer. “No, you we weren’t interrupting, we were just kibbetizing.”
K’vetch: whine or complain. “Stop your kvetching already!”
Mashugga, Meshughe, Meshugina: Crazy, nuts, bonkers. “She’s sweet, but a little mashugga.”
Mazel Tov: Congratualtions or Good Luck. “Mazel Tov!”
Nebbish: a nobody, awkward, geek. “He’s a little nebbish, but he’s a doctor!”
Nosh: Snack. “I’ve been trying to stick to my diet, but instead I find myself all day long at the refrigerator noshing.”
Nudnick: Pest, annoying person. ” Him? Just some nudnick I met at Starbuck’s.”
Ongepatshket: Pronounced “unga-pasht”. Cluttered, over-done. “Oy, the room décor, ongepatshket.”
Oy Vey! : Dismay, pain,grief. “Oy! My son gives me such a headache!”
Shikseh: Non– Jewish girl. “Everyone know he won’t settle down with that shikseh. Ya date’em, ya don’t marry ‘em.”
Schmuck: Jerk. “Schmuck.” Nuf said.
Schmatta: Rags. “What was that schmatta she was dressed in?”
Shmaltzy: Sentimental, corny. “Ack, don’t get all shmaltzy on me.”
Schmeer: Usually refers to the cream cheese on a bagel. A little more than a smear, a little less than a lot. ” Sesame bagel with a schmeer.”
Shlep: To carry unwillingly. “I had to shlep all the way up town for this?”
Shmooze: Chat, talk. “I was just shmoozing the room.”
Shmuts: A little dirt or mess. “There’s a little shmuts on your collar.”
Shnook: Patsy, sucker. “That poor shnook, he’ll fall for anything.”
Tchotchkes: Pronounced “chatch-kus”. Little ornaments, decorative items. “Oy, her piano was covered with tchotchkes!”
Toches: Pronounced “took-us”. Behind, buttocks, fanny. “I schlepped my toches all over town trying to find the place.”




